-
1 корак
коракIГ.: карак1. воронаКорак-влак, южышто тӱрлӧ семын кугыргылын, модын, чоҥештен пасушко волат. Н. Сергеев. Вороны, по-всякому планируя и играя в воздухе, спускаются на поле.
2. в поз. опр. вороний, вороны, воронКорак пыжаш воронье гнездо;
корак муно яйцо вороны.
Идиоматические выражения:
II1. синий, серовато-синийМай пеледышла койшо сарафаным чиен, вуйыштыжо корак тӱсан шовыч. Н. Лекайн. Надела на себя цветастый сарафан, на голове синий платок.
Смотри также:
канде2. диал. караковый, тёмно-гнедой, чёрный с красноватым оттенкомКорак имне лошадь караковой масти, караковая лошадь.
-
2 ӧрынчак
ӧрынчакСаню, ӧрынчакым пыштен, шем вӱльым торта коклашке пуртен шогалтыш. В. Косоротов. Саню, положив седелку, завёл чёрную кобылу в оглобли.
Имне тупыш ончалатат, вожылат. Ала ӧрынчак, ала корак пыжаш. С. Элнет. Взглянешь на спину лошади и сконфузишься. То ли седелка, то ли воронье гнездо.
-
3 упшал кошташ
надевать; носить долгое время– Упш уке ыле. Так, ала-мо тугай корак пыжаш гайым упшал коштынам. М. Шкетан. – Шапки не было. Так, надевал я что-то похожее на воронье гнездо.
Составной глагол. Основное слово:
упшалаш -
4 шогертен
шогертенГ.: шагыртемзоол.1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык)Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели.
Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.
2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице)(Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко» (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?
3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принциповПытартыш ийыште то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.
4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сорокеШогертен пыжаш сорочье гнездо.
Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский